11
Tanto es así, que su deseo de actuar contra lo
escrito se manifiesta a partir de ahora también de forma retrospectiva.
Así, en el capítulo LXXI respecto a la
Ilíada: «Estas dos
señoras fueron desdichadísimas, por no haber nacido en esta edad,
y yo sobre todos desdichado en no haber nacido en la suya: encontrara a
aquestos señores, ni fuera abrasada Troya, ni Cartago destruida, pues
con sólo que yo matara a Paris se escusaran tantas desgracias».
(574). (N. del A.)
12
For the distinction between hidalgos and caballeros, see El mundo social del Quijote, 89-92. (N. from the A.)
13
The title page of the treatise, which was dedicated to Ramírez de Prado, is as follows:
Ramírez de Prado's library contained a great number of prohibited books (Entrambasaguas xxv-xxvi), which, not surprisingly, fail to make an appearance in De bene disponenda bibliotheca. (N. from the A.)
14
Palau, #297920 to #297936. The most recent listing of Asensio's continuation is from 1957, and it gives several editions of what it terms imitations. In addition, it provides references to translations in English, French, Italian and German. (N. from the A.)
15
«Read» is placed in quotation marks, for as
Margit Frenk has noted in two perfectly illuminating articles (1982; 1984), in
early modern Spain, the verb «leer» meant, among other things, listening
to voiced readings. Indeed, Covarrubias' definition presupposes that reading,
«pronunciar con palabras lo que por letras
está escrito»
, is an exercise in voice. (N.
from the A.)
16
Don Quixote is, of course, the chief exception to the rule that the readers in Cervantes' tale, are lectores desocupados. There is, however, one more exception and it is an important one -the narrator and first reader. When his reading is interrupted in I, 8, he drops everything and occupies himself fully and quixotically with finding the continuation. But he does not belong so much to the fiction as to the metafiction, that is, both the fiction's condition of possibility and the source of its legitimacy. Moreover, reading is not his sole occupation for he takes on authorial and patronage functions as well, and in consequence he can be seen as a parodic embodiment of literary institutions.
In this regard we may further observe that once the social and discursive frames have been broken, the metafiction, deployed both in the text and the paratexts of Don Quixote, is the only framing device that remains. This reader and his multiple roles in the metafiction are the subject of an article in progress. (N. from the A.)
17
Citado por Aurelio Fernández-Guerra y Orbe, en «Noticias de un precioso códice de la Biblioteca Colombina», reproducido en Ensayo de una biblioteca de libros raros y curiosos, tomo 1 (Madrid, 1863), cols. 1245-1326, la cita en la col. 1260.
Sobre «Noticias de un precioso códice», cuyas otras ediciones no he podido consultar, véase mi «Repaso crítico de las atribuciones cervantinas», en mi Estudios cervantinos (Barcelona: Sirmio, 1991), págs. 83-103, en la pág. 99, n. 36. (N. del A.)
18
Para esta historia, véase «The Story of a Cervantine Discovery», Manuscripts, 45 (1993), 13-21. (N. del A.)
19
Publicado primero como «El Bernardo de Cervantes fue su libro de caballerías», Anales cervantinos, 21 (1983 [1984]), 103-17; después, en forma retocada, como el segundo capítulo de mi libro A Study of Don Quixote (Newark, Delaware: Juan de la Cuesta, 1987), próximo a publicarse como La interpretación cervantina del Quijote, trad. de Isabel Verdaguer (Madrid: Compañía Literaria, en prensa). (N. del A.)
20
Adolfo de Castro y José María Asensio, además del joven Menéndez Pelayo. Véase mi edición y estudio, Las Semanas del jardín de Miguel de Cervantes (Salamanca: Diputación de Salamanca, 1988 [1989]), págs. 17-19 y 161-67. (N. del A.)